ハートをおくったユーザー
ハートをおくったユーザーはいません
歌詞を英訳する
歌詞を英訳する
お気づきの方も多いと思うんやけど、最近のリールに英訳を取り入れています✎
世の中の人の音楽を知るツール、やっぱりsnsが多い時代、やっぱり複数言語で歌詞が見れた方がいいよねっていうので挑戦してみました、
え?わたし中国語も韓国語もまっっっっったく読めない!!!
英語は挨拶などできます!義務教育行ってよかった!!笑
AIが普及している時代やけど、同じ言葉でも複数の意味がある時にAIが正しく翻訳をしてくれるとは限らなくて、中国語や韓国語は断念…誰か訳してsnsに載せてくれたら全力でリポストします、
よろしくお願いします( ; ; )
英語はわからない単語は調べられるし、多少の翻訳違いは自分で分かるな、と思って、AIと協力しながらやってみています。
これが自分の歌詞とあまりにも向き合う形すぎました。歌詞は練りに練っているから、これだ!って思えてるんやけど、英訳となると、自分がその言葉をどういうニュアンスで使っているのか、隠れてる部分をまるっと言葉にしているようで、今までにない体験でした。なんか衝撃があった。
先日のレコ発ライブから「卒業」という楽曲を載せているんやけど、この曲はモデルになっている人がいて、プロスポーツ選手を目指していたが正社員として仕事に専念することを決めた話をきいたときに書いた曲で。その人のことを歌っているんやけど、自分自身やこの曲を聴いた人が思いを重ねられるようにしているから、
夢を追い続けていた
をAIで翻訳すると
I continued to pursue my dreams
のところを
「You」を使って訳しています 𖦹

もうひとつ、
「ぐちゃぐちゃに綺麗だった」
というフレーズ、
誰もが羨むような見た目じゃない、けど、
それが綺麗に見えるようになったというか、それこそが綺麗に感じるというか、そんな気持ちを表現したかった。英語にこれはあるのだろうかと思ったけど、なんとありました、
「messily beautiful」

これ見つけた時うれしかったなあ
英語で見る人にもちゃんと伝わるように、AIに入れる日本語を変えてみたり、その時にじっくりと考える過程が、歌詞と向き合ってる感じがしてすごく嬉しい。ほんとにうれしい。
いろんな曲をこれからは英訳していくと思うので、より世界観を深めていけたらと思います^ ^
最後に、わたしのキャッチフレーズ的なものを。
歌詞で、ひととなりがわかります
ライブに、本音が出ます
